Irlande_01

 

Lundi de Pentecôte

IL FAUT SAUVER LE LUNDI DE PENTECÔTE !

‘Beidh lá eile ag an bPaorach !’
‘De Paor aura un autre jour !’
ou bien, ‘Ton tour viendra, misérable !’

(Célèbre Exhortation irlandaise)

C’est quand même extraordinaire ! Le gouvernement de Jean-Pierre Raffarin va sucrer un jour férié au peuple français, à savoir le lundi de Pentecôte, et personne ne dit mot. Pas un bruit, pas un José Bové dans la rue, pas une Arlette Laguillier sur une barricade. Rien, un grand silence. Ici, au pays des révolutions, des grèves et des manifestations. Mais heureusement il y en qui réagissent, en l’occurrence un petit groupe de Gaulois irréductibles qui s’appelle ‘les amis du lundi’.

    Les amis du lundi
    Cairde Dé Luain
    [kardje djé luine]

En Irlande il est inconcevable qu’un lá saoire, un jour férié, soit supprimé. Si un jour férié tombe un samedi ou un dimanche, il ne tombe pas pour autant aux oubliettes, comme en France, mais il est tout simplement reporté au lundi.

    Lá saoire [lå sira] jour férié
    Lá breithe [lå bréha] anniversaire (de naissance) 
    Lá éigin [lå éguine] un jour / de ces jours
    Lá na Nollag [lå na nolåg] jour de Noël
    Lá Coille [lå khila] jour de l’An

    Tiocfaidh ár lá
    [tchoki år lå]
    Notre jour viendra.

‘Tiocfaidh ár lá’ est chargée d’histoire, c’était un des cri favoris des Républicains irlandais des années 90, au point d’avoir été popularisé par la télévision anglaise et utilisé par les soldats anglais dans leurs interrogatoires. ‘Êtes-vous ‘tiocfaidh’ ?’ signifiait ‘êtes vous républicain ?’. Voilà pour la petite histoire, mais que nous dit la sagesse populaire ?

    ‘Ní hea lá na gaoithe lá na scolb’
    [ni ha lå na gui lå na skolb]
    ‘Un jour de vent n’est pas un jour de lattes’,

….. c’est à dire ‘on ne refait pas son chaume un jour de grand vent.’.

Le scolb est une baguette utilisée pour fixer le chaume sur le toit, un type de construction que l’on rencontre encore de nos jours en Irlande. Cette image forte et bien rurale évoque un pauvre homme en train de mettre le chaume en plein vent. Mais après avoir parlé de lá, jour, il est temps de regarder plus particulièrement Luan, le jour de lundi.

    Luan [lune] lundi
    Dé Luain [djé luine] le lundi
    Lá an Luain [lå åne luine] le jour du Jugement Dernier
    Cincís [quine-quiche] Pentecôte
    Luan Cincíse [lune quine-quicha] lundi de Pentecôte

Tout comme en français, le gaélique voit la lune, du latin luna, dans le premier jour de la semaine. Continuons avec le latin, le français a mis di, jour, à la fin du mot, donc lun-di, tandis que le gaélique, et le Catalan d’ailleurs, l’ont mis avant le mot, donc Dé Luain. Les Irlandais sont allés encore plus loin et voient dans Luan la fin du monde, à savoir  Lá an Luain. Bon, restons calmes, à priori, elle n’est pas pour tout de suite.

Une bonne nouvelle pour ceux qui veulent sauver le lundi de Pentecôte, et pensons plus spécialement à José et à Arlette, qui très probablement lisent cette chronique tous les mois. Rendez-vous à tout moment sur le www.lesamisdulundi.com pour les toutes dernières nouvelles. Et pour plus d’info, écrivez ici : contact@lesamisdulundi.com

Raff_OLT[1]

© Chronique-gaélique 2003 - tous droits réservés
Dernière mise à jour : dimanche 25 mars 2007
Un site-express réalisé gracieusement par ICS pendant la récré.